تشنه

روز از نو روزی از نو

تشنه

روز از نو روزی از نو

تک گویی

?Is this a dagger which I see before me

! The handdle toward my hand? come! let me clutch thee

I have thee not, and yet I see thee still

?Art thou not, fatal vision, sensible

,To feeling as to sight, or art thou but

A dagger of the mind, a false creation

.Proceeding from the heat oppressed brain

I see thee yet, in form as palpable

At this which now I draw

Thou marshall'st me in the way that I was going

And such an instrument I was to use

Mine eyes are made fool o' the other senses

Or else worth all the rest: I see thee still

And on thy blade and dudegon gouts of blood

Which was not so before, there's no such thing

It is the bloody bussiness which informs

Thus to mine eyes

مکبث - پرده ی دوم - سکانس ۳

 ویلیام شکسپیر

  پ.ن: این صحنه رو که تک گویی مکبث با خودش هست امروز باید اجرا کنم. پس حفظش کردم و گفتم برای تمرین یک دور هم این جا تایپش کنم. زیاد تلاش برای درکش نکنید - انگلیسی کهن هستش! همون فارسی کهن خودتون رو بچسبید فعلا یاد بگیرید تا بعد!

 

نظرات 4 + ارسال نظر
[ بدون نام ] جمعه 10 خرداد 1387 ساعت 08:28 ق.ظ

http://www.ottawa.ca/residents/health/living/dental/dental_all_en.html

سعید شنبه 11 خرداد 1387 ساعت 08:20 ب.ظ http://2ya3chiz.blogfa.com

این چشما چشمای فرهاده

[ بدون نام ] یکشنبه 28 مهر 1387 ساعت 04:34 ب.ظ

سلام
کاشکی یی شعر از حافظ رو برایمان می گذاشتی.

سعید سه‌شنبه 24 بهمن 1391 ساعت 07:08 ب.ظ

مرد حسابی این کجاش انگلیسی کهنه؟
حتی انگلیسی چاوسر هم کهن نیست، انگلیسی میانه هست. انگلیسی کهن به زبونی میگن که بیوولف توش نوشته شده که مطمئنم خودتم با اینهمه ادعا نمیتونی بخونی.

زبون شکسپیر انگلیسی مدرن اولیه هست.اگه نمیدونستی بدون!

جناب استاد سعید

این انگلیسی قدیمی است. حالا من با میانه یا ancient یا کهن یا اساطیری اش کاری نداشتم. البته، زبان انگلیسی مدرن از زبان شکسپیر سرچشمه می گیرد، و ازین جهت من آن را کهن یا قدیمی خوانده ام. تهران کهن یا تهران قدیم گاهی با هم مرتبطند استاد. شما هم مقداری تواضع پیشه کن.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد